あなたが明日会う人々の四分の三は、「自分と同じ意見の者はいないか」と必死になって探している。この望みをかなえてやるのが、人に好かれる秘訣である。 =デール・カーネギー=

憧れの顔痩せ<中国で観る日本のドラマ>中国人とケータイ

ランダムエントリー
緊急事態宣言明け
今月のマネー状況
思った事
ちょっと飽きました
中国チック
日本からの鼓動
沙面にて
29
まだまだ
備えよ常に

リーセントエントリー
シンスタート
落ち着かない
カブ、でも寒い
久し振りの帰郷
普通の生活を謳歌
専門家は糞して寝てろ
答え合わせ
無茶振り
コウヴィッド19で中止
目標達成?

アーカイブ
マスターアーカイブ

中国で観る日本のドラマ

中国のテレビでも、たまに日本のドラマを放送している。
映画等でもそうなのだが、中国人は、音声が外国語のままで、中国語字幕なのは嫌いなのだろう。大抵の場合、音声は中国語に吹き替えられている。
たまたまだが、最近そういった日本のドラマを観る機会があった。
つまり、ドラマの中で、各日本人役者は中国語を話している。
それを観ていると、違和感を感じた。
日本人はよく礼儀正しいと言われるが、ドラマの中でもしょっちゅう「ありがとうございます」や「申し訳ございません」等の台詞が出る。その事に違和感。

恐らく日本語のまま聞けば違和感はないのだろうが、中国語で聞くと異常に感じるのだ。
それは、中国では、その様な礼儀正しい言葉を聞く機会が少ないからだろう。
中国人は自分の間違いを認めない、謝らない等とよく言われるが本当だ。毒餃子然り。
だから、簡単に謝ったり、丁寧に感謝する中国語の場面が出てくると違和感があるのだ。
この違和感は、山東から広東に出て来た時にも感じた事を思い出した。この場合は違和感ではなく、心地良さだったかも知れない。
広東は香港に面しているせいか、大分前から外国慣れしており、中国では比較的サービスレベルが高いのだ。
外国ドラマの台詞に違和感が無くなった時、中国のサービスレベルもまともになったと言えるだろう。

(コラム)2008/03/02

マウントパインドットコムに一言どうぞ!

39: 4年使ったスマホを乗り換えます。実は3台持ち。会社のもサブ機も乗り換え、今現在のハイエンドに近い体制になります。 2021-12-04T02:05:03+09:00

38: ダークモードを切り替え式にしました。右上のボタンから切り替えできます。時間の初期設定も19時~5時にしました。 2021-04-14T21:12:32+09:00

37: メールフォームを久しぶりに更新し、自作のにしました。 2021-04-04T18:11:08+09:00

36: サーバーを移転したため、セキュリティレベルが上がっています。古い端末(iOS 8やWindows XP)などからは弊ページは見られなくなっています。 2021-04-01T09:01:32+09:00

35: フォント設定も少しだけ弄ってみました。 2021-03-23T20:59:56+09:00


もっと見る



今日の一枚!


10m
大きな地図で見る

私は今ココ!


最新の話題

サイトサーチ

メッセージをどうぞ
お名前

メールアドレス

題名

内容


※全て必須入力です。

ミューチュアルリンク
中国上海ちょっと,うはうは日記
Promised-Land.info
nao0880さんの旅行ブログ
だらっとした駐在生活in深セン
SUNSHINE BLOG
中国旅行記録
三国志旅游局

ラボ
QRコード
wtpmj.com

© 2004-2024 (7374days&590articles) WWW.MTPINE.COM All Rights Reserved.